モノーキ

日記(2004年6〜7月)

目次->4〜,5月->1〜3月->'03->'02->'01->20世紀->TOP PAGE

7/28

今日はパソコン講習会の日。
先生なんてやったことなかったので大変でした。
でも、大変勉強になりました。ありがとうございました。

これでようやく真の夏休みをゲットだぜ


7/26

ドイツ人また返事をよこしやがりました

-----------------------

that explains a lot! but its still not the solution ... :/
I am looking for a proper name with the meaning SPIRIT OF THINGS

A Japanese translator told me, "mono" is a thing, and "ki" means spirit (between other meanings).
if mono and ki is united to monoki, is the only meaning lumber room? or can it also be used for spirit of things in a free translation/interpretation?
what I mean, if someone ask me about the meaning of monoki, is it rubbish to say,
it is derived from mono and ki and means SPIRIT OF THINGS?

I hope you can help me, it is difficult to find a native-speaker of japanese here.

-----------------------

それは非常に説明します!しかしその、まだ、ない、解決...:/
私は、意味SPIRIT OF THINGSを備えた固有名詞を捜しています。
日本の翻訳者は、「mono」がものであると私に伝えました。
また、「ki」は精神(他の意味間の)を意味します。monoとkiがmonokiに結合される場合、ただ一つの意味がらくた部屋である?
あるいは、さらに、それを意訳/解釈の中で事態の精神のために使用することができますか。
どんなi、誰かがmonokiの意味に関して私に尋ねれば、意味するね、それがmonoとkiに由来すると言う廃物および手段SPIRIT OF THINGS?

私は、あなたが私とそれを助けることができることを望みます、困難である、に

-----------------------
返事
-----------------------
mono-kiはkiとは全然関係ありません
日本語で、"mono+oku=mono-ki"となります
monoは物、okuは置くです。
それ以外の意味はありません。
Spirit of thingsの意味は日本語ではTAMASHIになります。

-----------------------
mono-ki is not related to ki at all.
In Japanese, it becomes "mono+oku=mono-ki."
mono is a thing.
oku is places.
There is no other meaning.
The meaning of Spirit of things is set to TAMASHI in Japanese.


7/23

先日の英文メールの件
lemon氏から

>ところで、日記の英語メールだけど、よく見たら面白すぎるんで、メールした。
>彼はモノーキを「モノ」「ー(単語をつなげるハイフン)」「キ」に分割して日本語の辞書引いているらしい・・・
>モノ->ポリとかモノのモノともってる。単一っていみ。
>キ->気。DBとかの気だ。
>
>彼の頭の中では
>
>モノーキ->ただひとつだけ存在する気
>
>だとおもってるぞ!不思議の国日本!

という大雑把な訳をいただいたので、これまたlemon氏からのアドバイスを受けて返信してみる

----------------------

「モノーキは一つの単語です。
a,i,u,e,oが重なるときは、二個目のa,i,u,e,oを-で省略する事がある。
単語として分割するなら「mono」「oki」になります。
monoは物、という意味で、okiは置くという意味です。
二つあわせて物置という意味になるのです。」

----------------------

「MONOKI is one word.
When a, i, u, e, and o overlap, the second a, i, u, e, and o may be omitted by -.
It will be set to "mono" and "oki" if it divides as a word.
"mono" is a meaning called a thing and "oki" means that it places.
Two are united and it becomes a meaning called a lumber room.」

さて、どう返事が返ってくるか楽しみである。


7/22

一日に30件ほど来た迷惑メールは大抵見る価値もないものだったが、
一件だけ面白いのが来た。
件名が
「震えるぞハート燃え尽きるほどヒート」
知る人ぞ知るJOJOの名台詞である。
この台詞を件名にしたところで、覗く人間なぞ少ししかおるまいに。
で、本文は「処女の奇妙な冒険」というアダルトサイトの広告でした。


7/22

携帯のメールアドレスをようやく変更
前は「Kanju@〜」だったので、毎日のように迷惑メールが来てて大変でした。
今は20文字近くにしたので、これでもう当分迷惑メールはこないでしょう。よかったよかった。

しかし、ツーカーショップのお姉さん。
「今度はもっと考えたメールアドレスにしましょうね。」

きちんと対策してないあんたらが悪いんだろう

どう考えても、迷惑メールの受信料おしさに、迷惑メール対策怠ってるよな。各携帯屋さんは
受信料無料のところも会ったような気がするけど。


7/18

Visual Studio .netを入れてみた。HTMLエディタの設定を勝手に書き換えやがった。

まったくこんなに行間空けやがって、使いにくいったらありゃしない
 

7/18

治った


7/18

続きがきた。けどいまいちよくわからねぇ

hello,

thank you for your help, although it´s not the meaning i was hoping for.
someone told me, the meaning is ?only there?...
i do have a japenese dictionary, though i don´t speak a word, and the
translation of mono is ?only?, and from ki it´s ?mood, spirit?. both
together = lumber room??? is monoki an usual japanese word or
colloquial speech?

bye,
carol


7/18

HPを持っているせいか、迷惑メールとウィルスメールと、あやしげなダイレクトメールには事欠かない生活を送っております。
そんなわけで、英文メールは問答無用で削除なのですが、今日来たメールを何気なく見たら、迷惑でない英文メールだった。
 

「hello,

i am from germany and have just visited your homepage.
i am searching for the meaning of the word monoki or mono-ki.
thats why i found your site. i dont understand japanese, but i hope you
can help me?
can you tell me whats the meaning of monoki is?

thank you and
greetings from germany

carol hoffmeister」

------------

和訳するとこんな感じ(excite翻訳+適当な自力訳)
 

「こんにちは、私はドイツからで、たった今あなたのホームページを訪れた。
私は、単語「monoki」か「mono-ki」の意味を探索しています。
thats、なぜ私はあなたのサイトを見つけましたか。私は日本語を理解できない、私はあなたに助けてもらいたい。
私はmonokiの意味がそうである何かを、を私に伝えることができますか。

ありがとう(ドイツからの)挨拶。

キャロルhoffmeister」

------------

普段から問答無用で英文メールを破棄しているので、こんなメールもくるんだなぁ
と反省次第。さてどう返信したら良いものやら。

「こんにちは

mono-kiの意味は、日本語で物置です。
私のホームページにいろいろと物を置いているので、そう名づけました。

自動翻訳を使っているので、おかしな英文かもしれませんが、よろしくお願いします」

------------

Hello

The meaning of mono-ki is a lumber room in Japanese.
Since the thing was placed variously at my homepage,it named so.
Since automatic translation is used, although it may be strange English, I need your help well.


7/10

TBSより電話。内容は世論調査。
選挙のデータに二十代の声が不足しているらしい。親切だから答えてやる。
「あなたは今度の選挙投票に行きますか?」
お遊びで期日前投票をしてしまったのだよ。

…(しばらくアンケート)

「あなたはどの候補者に投票しましたか?」
とつらつらと候補者が並べられる。
おや?投票した候補者がいない?
いないのでその他の候補者に投票したことになってしまった。
そこでアンケート終了。

なにか釈然としないなか、隣の町の床屋に行く。
隣の町の選挙の看板を見てなぞはすべて解けた。
さっきの候補者、隣町の選挙区の人たちだったよ。
それというのもうちの住んでいる地域は、県境に住んでいるのに電話番号は東京になってしまっているのだ。
だから、TBSは間違えて東京と思って電話をかけてきたのだ。

これでTBSのデータは正確じゃありません。
みなさんTBSの番組は信用しないよう(ひでぇ


7/5

犬の飼い主と、飼い犬は顔が似ているという統計結果があるらしい。
特定の犬種が流行るペットブームもある。
ということは、特定の顔の人たちにペットブームが訪れやすいということだろうか?


7/1

四日目
追い討ちをかけるように、高校生へプログラミングの講習のお仕事が入ってしまいました。
日付がまだあるのでいいのですが、講師経験などまったくないので、どうしようか思案中です。
プレゼンなら少々経験があるので、そっちの方の技術を使って、なんとかならないかなと思ってます。


6/29

二日目。もうしにそう
何といっても、先生が自分より優秀という困った事態が発覚。
というわけで、教えるはずが、逆に教わる羽目に。

大体あんな大規模なネットワークがあるなんて聞いてないよ。
あー肩身が狭いよまったく。


6/28

初出勤!!イエーイ!!

超仕事ないぜ!!
今日あった問い合わせは、初出勤なのに一件のみ。
これで時給1200円はもらいすぎだぜ。

しかし、何も仕事ないのもかなり苦痛なんですけど


6/26

やったー研修終了!!
終了した
終了したよ
終了したんだ
終了しちゃったんだ…

そっか…


6/25

研修五日目

はぁ…
研修も終わりも近いというのに、なぜこんなにも憂鬱なのか。
それは研修が終わるとすぐに勤務なのですよ
はぁ…


6/24

研修四日目

OSのインストール作業。全員のNICが認識されず思い切り失敗。
講師の号令の一言でマウスがカチカチ言ったり、HDDがガリガリ言ったりするのがなんか虫みたいだなと思う。


6/23

研修三日目

思ったほどきつくないといっても、三日連続研修。さすがに疲れてきたよ。


6/21

研修一日目
通勤は時間は一時間以上かかるものの、座れる箇所もあったりと思ったよりも苦しくなく、結構平気にすごせました。
研修自体も休みが多く、さほど厳しくなくすごすことができました。
これならなんとか一週間のりきれそう。
でも乗り切ったらほんとの仕事が待ってるんだよなぁ…


6/18

6/10の日記は久々に有用な日記と思ったので油断してたらすでに一週間も更新していませんでした。
なので、なんのネタもないまま更新しようと思いつつも、何のネタもないためどうしようかとまどっています。

仕事の方は、来週から地獄の一週間研修が行われます。
朝早くから遠くの南大沢まで行って、夜遅くに帰ってきます。片道二時間コースくらいでしょうか?
非常にきついです。
何も思いつかないのでこの辺で。


6/10

衝撃の事実!!
集団自殺で有名なレミングスは、実は集団自殺などしていなかった!!

このような有名だけど、実は嘘だったという話はよくあって、
例えば、映像の隙間に関係ない映像を混ぜる、サブリミナル効果も嘘。
嘘とは言わなくとも効果は微々たる物という事実。

あとは101匹目の猿。
ある行動をする固体が一定数以上集まると、その生息範囲までを超えてまで、その行動が広まるという説も嘘。
最初の実験の猿の洗う行動は遠く離れた島まで伝わったというが、実は隣の島までは近くて、簡単に泳いでわたることができるのだそうだ。

という、有名だけど嘘という話は良くあるが、次に出てくるのは歴史的事実の嘘。
例えば、ホロコーストは嘘とか、南京大虐殺は嘘とか、いろいろ。
たしかにこういう説を唱える人はよくいるし、うんうんとうなづけるところもある。
しかし、こういう説を聞いて、虐殺など0であったと決めるのは早計に思う。
こういう物事を100か0かという判断でしようとするのは危険で、
たしかに言われているほど虐殺量はなかったかもしれないが、だから0というのはもっと危険だ。
二元論だけでものをみず、もっとファジーにものを見るようにしたほうがよいであろう

ということを考えさせられた 【捏造】30バンチ事件の嘘【死人に口なし】スレ
ガンダムで実際行われた毒ガス攻撃という事実に対し、
いい加減なところから資料を持ってきて事実を否定しているのが、この手の歴史極端説とそっくりで皮肉としてとれて非常に痛快


6/8

情報教育アドバイザーの研修。
なんか突然ワークショップで発表を担当することになってとても焦った。
今日明日はバーっと休むことにする。


6/7

とりあえずの再就職先が決まりました。
情報教育アドバイザーという名前で、学校の先生にコンピュータのことを教える仕事です。
うん。はりきりすぎずにがんばります。


6/4

最近のマスコミは少し賢くなったような気がする。
というのも、小6殺傷事件で、普通ならインターネットがからんだ犯罪は「顔の見えないコミュニケーション」がどうのと騒ぐはずだが、
今回はそういう記事もないわけではないが、「しょせんは道具使う人の使い方次第」など、しごくまっとうな意見が出ているからだ。
これもインターネットが普及して、一般人も使うようになったからであろうか。
一般人がつかうようになれば、インターネット=悪という理論は一般人にまで被害が及ぶため、安易にぶちまけることはできない。
結局マスコミが賢くなったのではなく、それだけの理由で、カウンター意見が出るだけかも知れないが…


6/1

これは昔からそうなのだが、日記に書いたネタか書いてないネタか忘れるときがある。
だからときどき昔と同じことを言っていることがあるかもしれない。
そういうときはごめんなさいというしかないのだが、
毎回言うことが違うよりはましだろう。
といいつつ、首尾一貫したことを言っている自信もとくにないのだが。


6/1

誰でも人生一度や二度は懺悔したいようなことがあるに違いない。今日はそんな話。

ある日、いつものように模型売り場を除いていると、親子の会話が耳に飛び込んできた
「このプラモかって」
「だめ、難しいから」
覗いて見ると、ストライクガンダムのフルセットの奴だ。手間は掛かるが、そんな難しいものではない。
ふと、その光景をみられたのか、親の方が助けを求めるような目つきでこっちを見た。
余計な親切心がわいた私は、模型人口が増えるように丁寧に教えてあげた。
「あぁ、それなら難しくないですよ」
するとどうだ
「ほら、簡単にできちゃうじゃない。すぐできちゃうのは買ったらだめ!!」
なんということだ。最初の会話で言っていたのは「難しいから」ではなく「難しくないと」ではだったようだ。
おかげで、その子はプラモを買ってもらうことができず、その売り場を立ち去っていった。
その子の恨みがましい視線にさらされながら
「ごめんよ」
と心の中でつぶやいたのだった。



 
 
 
戻る

モノーキ
SEO [PR] 爆速!無料ブログ 無料ホームページ開設 無料ライブ放送